Na problem sistematskog kršenja Zakona o upotrebi jezika na Kosovu ukazuje se godinama, ali on i dalje opstaje uprkos pravnom okviru koji garantuje ravnopravnu upotrebu srpskog i albanskog jezika. S tim u vezi, nevećinske zajednice, u ovom slučaju one koje se sporazumevaju srpskim jezikom, ostaju uskraćene za ključne informacije. Nakon što smo našim prethodnim analizama obuhvatili Centralnu izbornu komisiju (CIK) i Ministarstvo unutrašnjih poslova (MUP), te ukazali na brojne jezičke nepravilnosti, ove nedelje smo obratili pažnju na Policijski inspektorat Kosova (PIK)
Šta smo otkrili na sajtu PIK-a?
Organogram – U delu sajta na srpskom jeziku, čitava šema je prikazana na albanskom jeziku.
Raspored jezika u nazivu institucije – Uprkos tome što je srpski jezik pored albanskog zvaničan na Kosovu, engleski jezik je na drugom mestu u samom nazivu PIK-a nakon albanskog, dok je srpski tek na trećem.
Vesti – Pojedine vesti na srpskom delu sajta su isključivo na albanskom. Takođe, za razliku od albanskog , u srpskom delu sajta, osim naslova, u tekstu nema nikakvih informacija.
Nerazumljiv prevod – U kategoriji “Odeljenja”, prevod na srpski jezik ima čudan, gotovo nerazumljiv oblik (primer: “Stvara inteligentne izveštaje za istrage” ili “Evidentira slučajeve ili slučajeve koji se upućuju na lečenje u Odeljenje”). Takođe, u pojedinim slučajevima se koristi nekarakteristična ijekavica.

Dostupnost dokumenata – Link koji vodi ka Zakonu policijskog inspektorata Kosova u delu sajta na srpskom, nije u funkciji, kao ni sva Administrativna uputstva koja su priložena u kategoriji “Administrativne instrukcije”, dok su na albanskom sva dokumenta uredno dostupna.
Izveštaji – U kategoriji “Izveštaji”, u delu sajta na srpskom, svi dokumenti, uključujući i propratne naslove, isključivo su na albanskom jeziku. Istovremeno, za razliku od albanskog, pojedini fajlovi se ne mogu preuzeti sa dela sajta na srpskom jeziku. Identična situacija je i sa kategorijom “Drugi izveštaji”, s tim što za razliku od dela sajta na albanskom, na srpskom se mogu preuzeti samo dva dokumenta, od kojih je jedan na albanskom jeziku.
Godišnji izveštaji – Godišnji izveštaji PIK-a na srpskom jeziku dostupni su samo od 2022. do 2024. godine, što znači da nijedan izveštaj na srpskom nije dostupan u periodu od 2006. do 2021. godine. Sa druge strane, svi izveštaji na albanskom su uredno dostupni.
Možda vas zanimaAnaliza portala i društvenih mreža MUP-a Kosova: Sistematsko kršenje Zakona o upotrebi jezika Pročitajte |
Finansijski izveštaji – Svi dostupni finansijski izveštaji na delu sajta na srpskom isključivo su na albanskom jeziku.
Uredbe – Ukoliko neko želi da preuzme dokument iz kategorije “Uredbe”, to neće moći da učini jer kada se pokuša preuzmimanje fajla, pojavljuje se navod “Server Error”. Sadržaj na srpskom zapravo jedino može da se preuzme u delu sajta na albanskom.
Integriti magazin – Što se tiče časopisa koji periodično izdaje PIK, od 14 koliko ih je izdato na albanskom jeziku, samo dva su dostupna na srpskom.
Društvene mreže
Fejsbuk – Sam naziv Policijskog inspektorata Kosova je isključivo na albanskom jeziku, kao i uvodni tekst o ovoj instituciji. Što se tiče aktivnosti i objavljivanja informacija, srpski jezik je dostupan, međutim, tek je na trećem mestu, iza albanskog i engleskog, iako za razliku od srpskog, engleski nije zvaničan jezik na Kosovu. Štaviše, u osnovnim informacijama o PIK-u, u kategoriji “jezici” stoji “albanski i engleski”. Što se tiče video materijala, od 12 priloženih videa na profilu, samo jedan ima propratni prevod na srpskom, dok u ostalom materijalu nema naznaka srpskog jezika. Slična je situacija i sa Reels-ima . Ujedno, javni događaji u organizaciji ove institucije, predstavljeni su isključivo na albanskom jeziku.
Možda vas zanimaPokrećemo kampanju za jezička prava, CIK da omogući jednak pristup informacijama Pročitajte |
X (Ex Tviter) – Što se tiče samog naziva PIK-a, situacija je identična kao na Fejsbuku, odnosno naziv je isključivo na albanskom. Primetno je i da profil nije neko vreme aktivan, s obzirom da poslednja objava datira iz 2019. godine. Međutim, sve objave su isključivo na albanskom jeziku, kao i priložene fotografije i ilustracije.
Jutjub – Kada je u pitanju Jutjub (YouTube) kanal, i ovde je primetno da je nalog prilično neaktivan, s obzirom da ima samo pet videa, uprkos tome što je kreiran 2014. godine. Međutim, samo je jedan video na srpskom jeziku, dok su ostali isključivo na albanskom i engleskom.
Zašto je ovo važno?
Nastavak naše kampanje potvrđuje da je sistematsko zanemarivanje srpskog jezika u kosovskim institucijama ozbiljan problem. Ovakva praksa onemogućava ravnopravno informisanje nevećinskih zajednica i predstavlja direktno kršenje Zakona o upotrebi jezika.
Zakon o upotrebi jezika jasno propisuje da su albanski i srpski ravnopravni zvanični jezici na Kosovu, te da se sa višegodišnjom praksom ignorisanja ovog problema i ćutanjem na kontinuirano kršenje jezičkih prava, građanima srpske nacionalnosti i drugih nevećinskih zajednica koje se oslanjaju na informacije dostupne na srpskom jeziku uskraćuju Ustavom i zakonima garantovana prava na jednak pristup informacijama od javnog značaja.
Koliko građani plaćaju nemar institucija? Analiza je pokazala da Policijski inspektorat krši Zakon o jezicima: srpski jezik nevidljiv na sajtu i mrežama, izveštaji dostupni isključivo na albanskom. Zahtevamo da se takva praksa promeni. https://t.co/isEiZt2y4F pic.twitter.com/FVlrfUqOym
— NGO Aktiv (@NGO_Aktiv) April 2, 2025
Zato je važno da se umesto prakse korišćenja usluga nekvalifikovanih prevodioca ili google prevoda, ista zameni kvalifikovanim prevodiocima koji će osigurati kvalitetan i nedvosmislen prevod sadržaja na srpskom jeziku. Uspostavljanjem funkcionalnog sistema prevoda, obezbediće se nesmetan pristup informacijama od javnog značaja, i još važnije, insititucije će u praksi dokazati svoju posvećenost punom poštovanju ne samo jezičkih, već i osnovnih ljudskih prava – pravo nevećinskih zajednica garantovano Univerzalnom deklaracijom o ljudskim pravima.
Dok nevladine organizacije, sa ograničenim resursima, redovno obezbeđuju trojezičnu prezentaciju svojih aktivnosti, PIK raspolaže budžetom od 1.723.247,25 evra za 2024. godinu, što zasigurno ostavlja dovoljno prostora kako bi se obezbedio adekvatan prevod.
Stoga pozivamo Policijski inspektorat Kosova da u najkraćem roku započne proces usaglašavanja jezičih verzija objavljenih informacija na njihovoj veb stranici i društvenim mrežama i omoguće jednak pristup informacijama na oba zvanična jezika.
Takođe, pozivamo Kancelariju premijera da izbegnu političku retoriku bez stvarnih rezultata, napuste princip deklarativnog zalaganja za poštovanje prava nevećinskih zajednica, te da nalože institucijama da usklade jezičke norme na svim zakonski propisanim nivoima.
Istovremeno, pozivamo Kancelariju poverenika za jezike da otpočne primenu zakonskih propisa u okviru svojih nadležnosti. To uključuje izgradnju institucionalnog okruženja koje poštuje ustavne i zakonske obaveze, kao i zaštitu, promociju, očuvanje i sprovođenje jezičkih prava svih građana Kosova.
Ujedno, ohrabrujemo sve građane da se aktivno uključe u ovaj proces i prijave sve uočene jezičke nepravilnosti nadležnim institucijama, poput Kancelarije poverenika za jezike ([email protected]) i kancelariji Ombudsmana ([email protected]). Takođe, pozivamo građane da, ukoliko naiđu na određene jezičke anomalije, kontaktiraju NGO Aktiv ([email protected]) ili Radio Kim ([email protected]), i time nam se priključe u apelu nadležnim institucijama na poštovanje zakonski propisanih normi.